Category: De tout et de rien…


J’ai envie de reprendre la rédaction de ce blog, que j’ai délaissé malgré moi il y a 5 ans (DÉJÀ!!). On m’a récemment redonné le goût d’écrire, de partager des idées.
Je ne promets pas d’être assidu en rédigeant un billet chaque jour car je risque d’en décevoir plus d’un, je me connais. Mais j’en fais ma résolution 2014 d’écrire au moins un article par mois. Si j’en écris davantage, tant mieux. Si je me fie à ma courbe habituelle de « relevage de défis », les premiers mois seront super chargés et les autres, moins. Mais qui sait, cette fois-ci sera peut-être la bonne?

Comme je le mentionnais, on m’a récemment redonné le goût d’écrire, et c’est issu d’une histoire de popote… Je consacrerai donc mes premiers billets sur ce sujet, et ça me mènera sûrement ailleurs par la suite.

À bientôt!!

P.S.: Pourquoi ce billet s’intitule « Prise 30-12 », me dites-vous? C’est un chiffre qu’on s’était inventés au secondaire, car le numéro de téléphone de l’institution finissait par 3012. On se trouvait bien drôles…
Et vous, quel est votre souvenir de jeunesse?

J’ai pris ça ici.

Voici ce que pourrait être mon futur album:

Mon Album

Mon Album

Si ça vous chante de faire le vôtre, suivez les indications suivantes:

1 – Go to « wikipedia. » Hit “random”or click http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Random The first random wikipedia article you get is the name of your band.

2 – Go to « Random quotations »or click http://www.quotationspage.com/random.php3 The last four or five words of the very last quote of the page is the title of your first album. (make sure you hit the new random quotations button at the bottom)

3 – Go to flickr and click on “explore the last seven days”or click http://www.flickr.com/explore/interesting/7days Third picture, no matter what it is, will be your album cover.

4 – Use photoshop or similar to put it all together (http://www.picnik.com/) works well, online.

5 – Post it with this text in the « caption » and TAG the friends you want to join in.

French follows English

Oh, come one, give me a break! I can bear Christmas decorations in stores a month before Halloween, but… snow before Halloween!?!?

Ah, come one, give me a break! Je peux tolérer les décorations de Noël dans les magasins un mois avant l’Halloween, mais… de la neige avant l’Halloween!?!?

15 cm de pluie + 15 cm de neige? Ça va être beau...

15 cm de pluie + 15 cm de neige? Ça va être beau...

I might need these tonight & tomorrow…

Bon, je vais peut-être avoir besoin de cela ce soir et demain…

Self-explanatory

Self-explanatory

Huh?

English follows French

Je suis revenu à l’appartement, après le travail, et… je sifflais l’hymne national! What’s wrong with me??

———-

I came home after work and… I was humming the national anthem! What’s wrong with me??

Aujourd’hui, ceci est apparu sur le site de l’université/Today the following appeared on my university’s website:

Programme Completed Inst Co-Op Ed: Traduction 31/08/08
Completed Program
Degree Conferred 17/10/08
Bachelor Of Arts

Yessss!!!

Rushy shave

Le français suit l’anglais

Have you ever tried shaving in a hurry? Well, I don’t know if it happened to you, but here’s a good reason to take your time:

You might end up brushing your hair instead of shaving it (with a toothbrush). Yeah. No comment!

———-

Avez-vous déjà essayé de vous raser lorsque vous êtes pressé? Je ne sais pas si ça vous est déjà arrivé, mais voici une bonne raison de prendre son temps :

Vous pourriez vous ramasser à brosser vos poils plutôt que de les raser (avec une brosse à dents). Yeah. No comment!

Lost Dog?

Chien perdu, il faudrait aussi mettre une autre affiche pour le chien qui s’efface de la photo, car le pauvre chien est doublement perdu…

Lost dog, it would be good to put another ad for the dog who’s being erased from the picture, since the poor dog is lost twice…

Lost Dog?

Lost Dog?

English follows French

Bonjour à tous mes anciens lecteurs et aux nouvelles personnes qui tomberont sur ce blog!!

Eh oui, j’avais un autre blog auparavant, que j’ai délaissé quelque peu. Il était un peu trop personnel et surtout pas du tout anonyme, alors je préfère prendre du recul un peu.

J’ai seulement envie de parler de sujets qui sont importants pour moi, mais dont je ne pourrais pas vraiment parler si tout le monde sait qui je suis.

En gros, tout ce que je peux dire, c’est que je suis originaire du Québec, mais je suis maintenant en Ontario. J’ai nommé ce blog « No Land’s Man » parce que c’est ce que je suis. Je voyage beaucoup et je m’adapte aux milieux que je visite facilement. Ainsi, peut-être suis-je en Ontario en ce moment, mais plutôt que de me considérer comme un Canadien, un Ontarien ou un Québécois dans l’âme, je suis un Citoyen du Monde.

J’espère que vous aimerez ce que je présenterai ici. Ce blog devrait être plus politique que le précédent. Je vais tenter d’être un peu plus au fait de l’actualité, également. On verra ce que ça donnera!

Bienvenue à tous, qui que vous soyez!

———-

Hello to all my old readers and to the new people who will stumble upon this blog!!

Yes, I had another blog before, which I let a bit aside for a while. It was going a bit too deep in my life and I wasn’t anonymous at all. So I’m starting over new, and I’ll try to put some distance in what I write about.

The thing is I want to talk about topics I’m interested in, which I couldn’t really talk about if everyone knew who I was.

To make a long story short, I come from Québec, but I now live in Ontario. The title of my blog is « No Land’s Man » because that’s what I am. I travel a lot and I easily adapt to the places I visit. Therefore, maybe I live currently in Ontario, but instead of considering myself Canadian, Ontarian or even a Quebecer in the heart, I prefer saying I’m a Citizen of the World.

I hope you’ll like what I’ll talk about here. This blog should probably be more political than the previous one. I’ll try to be a bit more up to date with the current events, too. We’ll see how it goes!

Welcome to all, whoever you are!

Citation du jour / Quote of the day :
« There are some class cleavages in Canada. » « Il y a des décolletés de classe au Canada. »